|
流行美语
音频材料: mp3格式、rm格式
Larry和李华刚刚看完电影。李华在问Larry她没看懂的地方。今天李华会学到两个常用语:copycat和wacky。
LH: Larry,我特别喜欢看这种侦探片,最后把坏人抓住,特痛快。对了,刚才那电影里的侦探说,那杀人凶手是个copycat。那是什么意思啊?
LL: A copycat is someone who imitates someone else. The murderer in the movie imitated other famous murderers, so he was copycat killer.
LH: 嗯,copycat就是指模仿别人的人。噢,现在我懂了。那个侦探是说那个杀人犯是模仿其他杀人犯的作案方法。哎呀,怪不得我看电影的时候有些地方弄不懂。对了,Larry,这个copycat还可以用在其他的地方吗?
LL: Sure. For instance, my younger sister used to imitate me a lot when she was a kid. She would repeat whatever I said, so I caller her my little copycat.
LH: 你叫你小妹妹little copycat。你妹妹一定很可爱。她一定很崇拜你,所以才模仿你的一举一动,重复你说的话!
LL: Yeah, it was kind of cute, but it got annoying after a while.
LH: 小妹妹学你的样有什么讨厌的?
LL: Kids are great copycats and they always manage to copy things that they shouldn't. If I said a bad word, my sister always repeated. My mother thought I was teaching her bad words on purpose.
LH: 所以大人要给小孩树立好的榜样嘛! 你不要你妹妹说粗话,那你就不该说粗话。不过,你妈妈以为你故意教坏妹妹,那肯定让你很不好受。对不对?
LL: That's right. It got me into a lot of trouble. Hey, I also remember that when I was a kid, it was common for kids to accuse each other of being a "copycat."
LH: 没错,小孩子最喜欢说别人学自己,好象自己很聪敏,别人就只会模仿。
LL: You're right. To call someone a copycat means that the other person isn't original and was just imitating what someone else was doing.
LH: Larry,你说的这句话不是跟我刚才说的意思一样吗? You're a copycat!
LL: Not entirely the same!
******
LL: Hey, Li Hua, did you ever do any wacky things when you were a kid?
LH: 对不起,Larry,你刚才说什么。我没听懂,你问我小时候做过什么wacky的事,那是什么意思啊?
LL: Wacky means crazy or silly. Kids tend to do wacky things. For instance, when I was a kid, I tried to play Tarzan with our living room curtains.
LH: Wacky就是指疯疯颠颠或犯傻。对,小孩子往往会做一些傻事。不过,像你小时候想学泰山而把窗帘当树枝爬上去,这也太危险了。
LL: Yeah, I had just seen the movie, Tarzan, and I decided to climb the curtains and swing from them the way Tarzan swung from the vines. Pretty wacky, huh?
LH: 我想也是,你肯定是看了泰山这电影后才那么wacky的。 不过说到wacky,我小时候也不见得比你差,也做了不少wacky的事呢!
LL: Such as?
LH: 嗯,比方说,我8岁那年,我爬上邻居家的一棵树,上去了,却不知道该怎么下来呢。
LL: That's wacky! So what did you do?
LH: 我挂在树上,还能怎么办?只好大叫,请人来救我喽!后来有人拿了张梯子,把我给救下来了。
LL: That's funny. Hey, how's your cat doing? Has she done anything wacky lately?
LH: 嗨,说到我的猫小雪球,它做的wacky 事那才多呢!昨天我在看电视上一个介绍大自然的节目,小雪球看到银幕里的小鸟就一直想扑上去和它玩。那个模样真逗!
今天李华学到两个常用语。第一个是copycat,是指模仿别人的人。另一个常用语是wacky,意思就是疯疯颠颠,犯傻的。
美国习惯用语
音频材料:mp3格式、rm格式
今天我们要讲的两个习惯用语,一个跟手腕有关。另一个跟鞋子有关。我们先来讲第一个。A slap on the wrist. Slap就是打一下,比如说,a slap on the face就是打耳光。Wrist就是手腕。A slap on the wrist就是在手腕上打一下。在手腕上打一下并不怎么痛。
要是一个孩子伸手去拿他不该拿的东西,为了阻止他,他妈妈就很可能会在他手腕上打一下。作为习惯用语,a slap on the wrist就是轻微的惩罚,而且往往是指某人得到的惩罚要比他应该得到的惩罚要轻。
我们来举一个例子。一个喝醉了酒的人在开车的时候把别人的车撞坏了。双方都被招到法庭作证。被撞的人对法庭的裁决非常不满意。他说:
例句-1: I hoped the judge would send this guy to jail. But all he gave him was a slap on the wrist - he fined him two hundred dollars and suspended his driver's license for 30 days.
这个人很不满地说:我本来希望法官会把这家伙送进监狱。可是,他仅仅让他罚款两百美元,吊销他的驾驶执照一个月。这真是清描淡写的惩罚。
在美国,酗酒的人开车是一个大问题。每年都有不少因为喝醉了酒开车而造成的车祸,有的导致受害者终身丧失正常生活的能力,还有的因此而丧生,给受害者的家庭和孩子带来莫大的悲剧。美国政府对酗酒驾车的人有各种不同的惩罚。
******
A slap on the wrist这个习惯用语不仅能用在司法方面,而且它在日常生活中也是很普遍的。下面是一个公司的雇员在埋怨他的老板对他不公平。他对他的同事说:
例句2: Last time when I had a minor mistake in a report, Mr. Johnson gave me a severe warning and even threatened to fire me. Now, Lisa has made a really serious blunder, but I'm sure he'll give her a slap on the wrist.
这个雇员说:上次我在一份报告中出了一点小差错。约翰逊先生给了我一个严重的警告,还威胁要解雇我。现在,丽萨出了一个真是非常严重的错误。不过,我肯定他也只会轻描淡写地惩罚她一下。
******
我们要讲的第二个习惯用语是跟鞋子这个字有关的。这个习惯用语就是:To wait for the other shoe to drop. To wait就是等待,the other shoe就是另一只鞋,to drop就是掉下来。这个习惯用语来自很早以前造的旅馆。那时,旅馆的墙壁都很薄,这个房间里的客人可以听到隔壁房间里的声音。要是一个刚上床准备睡觉的旅客,听到隔壁房间的门开了,隔壁旅客坐上床时弹簧发出的声音,接着就是一只鞋子掉在地上的声音。然后却是一片寂静。可是,这位想睡觉的旅客不能入睡了,他得等另外一只鞋掉下来后才能睡觉。这就是to wait for the other shoe to drop的来源。
我们来举一个例子。这是一个人被提名出任官职,但是在等待参议院的批准。下面是一个人在谈论这件事。
例句3: At the hearings they haven't dug yet into this man's personal background. But there are rumors he has some shady things in his past, so everybody's waiting for the other shoe to drop.
这人说:在这些听证会上,他们到目前为止还没有去追究这人以往生活方面的情况。但是,有传说讲他过去有些不光彩的事,所以每个人都在等待最后的结局。
从这个例子我们可以知道,to wait for the other shoe to drop就是在做一件事的过程中等待能够最后结束这个过程的事。
******
下面是一个人在气头上把自己的朋友臭骂一顿,事后后悔莫及。最后,他决定写一封信给他朋友表示道歉,希望他朋友能原谅他。这是他在跟他的妻子说话。
例句4: Honey, I feel really bad for giving a piece of my mind to Henry. The more I think about it, the worse I feel. I've written him a letter to apologize and hope he'll forgive me. Now I'm waiting for the other shoe to drop.
这个人说:亲爱的,我把亨利大骂了一顿。这实在使我感到非常难受。我越想越难受。我已经给他写了一封信,向他道歉,希望他能原谅我。现在,我就在等待他的回音。
[Magic]327[/Magic] |
|